Daisy Edgar-Jones está de gira mundial. Mientras la actriz de 24 años viaja por el mundo para promover sus numerosos proyectos, sus personajes también cambian geográficamente. Sólo en el último año, Edgar-Jones demostró tres acentos estadounidenses diferentes, precedidos, por supuesto, por su interpretación de Marianne en 'Normal People', ambientada en Irlanda. Por lo tanto, su variedad de dialectos ha dejado a muchos sin conocimiento sobre el propio origen de Edgar-Jones, tal vez la señal de un trabajo bien hecho.
He estado practicando toda mi vida.
Edgar-Jones nació en Londres de padres norirlandeses y escoceses. Entonces, aunque naturalmente tiene acento inglés, estaba lo suficientemente familiarizada como para adoptar el acento irlandés requerido en 'Normal People', la adaptación de Sally Rooney ambientada principalmente en Dublín. 'Crecí en una casa llena de acentos: mi madre es de Irlanda del Norte, mi padre es escocés y crecí en Londres. Mi abuelo vivió con nosotros durante un tiempo y tenía un acento irlandés muy fuerte, dijo en una entrevista con NME. Así que he estado practicando toda mi vida, [aunque] no a propósito, por supuesto.
Después de 'Gente normal', Edgar-Jones cruzó el charco. En la película de terror corporal 'Fresh', tiene un acento americano bastante genérico, aunque su personaje reside en Portland, Oregón. Sin embargo, 'Bajo la bandera del cielo' requería especificidad. En la serie sobre crímenes reales, Edgar-Jones interpreta a Brenda Lafferty, quien creció en una familia mormona en Idaho en la década de 1960 y luego se mudó a Utah. Para complicar el acento, Lafferty se dedicó al periodismo televisivo y, por lo tanto, intentó forzar un efecto neutral en su voz.
Edgar-Jones se comprometió a captar las sutilezas. Creo que realmente influye en el personaje, incluso desde una perspectiva física, dijo. Decisor a principios de este año. 'No me di cuenta hasta que comencé a trabajar con acentos de cómo la forma en que hablamos afecta la forma en que nos movemos. Es realmente fascinante.'
Y ahora Edgar-Jones se encuentra en el Sur. El actor protagoniza la adaptación de 'Where the Crawdads Sing', de próximo estreno, en la que interpreta a Kya Clark, una superviviente con acento sureño fruto de su crianza —si se le puede llamar así— en un pantano de Carolina del Norte. Al igual que en sus papeles anteriores, Edgar-Jones vuelve a ser convincente y maduraría y modificaría el acento de Kya dependiendo de la escena, ya que la película se desarrolla a lo largo de varias décadas.
Sin embargo, no fue exactamente fácil. En una entrevista con 247CM, Edgar-Jones dice que le costó especialmente una frase que terminó apareciendo en el tráiler: Cada criatura hace lo que debe para sobrevivir. Ella dice: Pensé, por supuesto, esta sería la frase que tendría que hacer en el tráiler, porque era la primera vez que alguien iba a escuchar el acento. Y añade: Me resultó difícil hacer esa frase.
Aún no se sabe qué protagonizará Edgar-Jones a continuación, al menos para el público, pero una cosa es segura: será mejor que su entrenador de acento esté en espera. Más adelante, escuche sus numerosos acentos en la pantalla, contrastados con algunas entrevistas de la vida real.
El acento sureño de Daisy Edgar-Jones en 'Donde cantan los cangrejos'
El acento de Idaho de Daisy Edgar-Jones en 'Bajo el estandarte del cielo'
El acento americano de Daisy Edgar-Jones en 'Fresh'
El acento irlandés de Daisy Edgar-Jones en 'Gente normal'
El acento de la vida real de Daisy Edgar-Jones